Show sidebar

شرق عدن

شرق عدن هي رواية كتبها جون ستاينبيك الحائز على جائزة نوبل، ونُشرت في سبتمبر من عام 1952. توصف شرق عدن غالبًا بأنها رواية ستاينبيك الأعلى طموحًا، إذ تكشف عن التفاصيل المعقدة لعائلتي تراسك وهاميلتون وقصصهما المتشابكة. كانت الرواية في الأصل موجّهة إلى ابني ستاينبيك الصغيرين، توم وجون (في ذلك الوقت كانا يبلغان من العمر 6 سنوات ونصف، و4 سنوات ونصف على التوالي). أراد ستاينبيك وصف وادي ساليناس لهما بالتفصيل: المناظر، والأصوات، والروائح، والألوان.[2]

يُقال إن عائلة هاميلتون في الرواية تستند إلى عائلة صمويل هاميلتون الحقيقية، جد ستاينبيك من ناحية أمه. يظهر جون ستاينبيك الشاب في الرواية ظهورًا موجزًا كشخصية ثانوية.[3][4]

وفقًا لزوجته الثالثة والأخيرة، إيلين، عدّ ستاينبيك الرواية تحفته الأدبية. صرّح ستاينبيك عن شرق عدن: «إنها تحتوي على كل شيء تمكنت من تعلّمه عن مهنتي طوال هذه السنوات»، وأضاف: «أعتقد أن كل شيء آخر كتبته كان -إلى حد ما- تدريبًا لكتابتها».

مدام بوفاري

المؤلف كتاب مدام بوفاري غوستاف فلوبير والمؤلف لـ 12 كتب أخرى.
روائي فرنسي، درس الحقوق، ولكنه عكف على التأليف الأدبي. أصيب بمرض عصبي جعله يمكث طويلاً في كرواسيه. كان أول مؤلف مشهور له: « التربية العاطفية » (1843 – 1845)، ثم « مدام بوفاري » 1857 التي تمتاز بواقعيتها وروعة أسلوبها، والتي أثارت قضية الأدب المكشوف. ثم تابع تأليف رواياته المشهورة، منها: « سالامبو » 1862، و« تجربة القديس أنطونيوس » 1874، ويعتبر فلوبير مثلاً أعلى للكاتب الموضوعي، الذي يكتب بأسلوب دقيق، ويختار اللفظ المناسب والعبارة الملاءمة.

الكتابة وبناء الشعر عند أدونيس

إلى أين تقودني أيّها القلم؟

وماذا تفعلين بي أيّتها الأبجديّة؟»

ليست الكتابة في تجربة أدونيس مفهوما متعالياً أو تصوّراً نظريّاً مجرّداً، وإنّما تجربة يسند فيها القلم بحمولته الأسطوريّة الجسد بما انفتح عليه من تأويلات حداثيّة، وتتداخل فيها الأبجديّة الت 

إلى أن نصبح أحراراً : نضالي من أجل حقوق الإنسان في إيران

ألهمت شيرين عبادي، أول امرأة مسلمة تحوز “جائزة نوبل للسلام”، الملايين حول العالم بعملها محامية تدافع عن حقوق الإنسان في إيران. وها هي تروي قصّتها، قصّة الشجاعة والتحدّي في مواجهة حكومة عازمة على تدميرها وتحطيم أسرتها والقضاء على رسالتها، ألا وهي تحقيق ال   

دايفيد كوبرفيلد : إنكليزي – عربي

ولد الكاتب البريطاني تشارلز ديكنز في بلدة صغيرة قرب “بورتسموث” العام 1812، أمضى معظم طفولته في لندن ودخل المدرسة في التاسعة من عمره. لكنه انقطع عن التعلم في سن الثانية عشر عندما سجن والده بسبب الديون المتراكمة عليه، واضطر، كي يعيل نفسه إلى العمل في معمل

القبطان بلود : إنكليزي – عربي

القبطان بلود انكليزي – عربي وقع في الحب واكتسب شعبية بين أجيال عديدة من القراء. تم نشره باللغة الروسية من قبل الناشر في العام. يهدف المنشور إلى جمهور واسع. المؤامرة تلتقط لك من السطور الأولى من القراءة. الكتاب مليء بالمواقف المختلفة التي تصاحب المغامرة ، تمتزج مشاعر الحب مع الأحداث المأساوية في حياة الشخصيات. تساعد تأملات المؤلف حول مصير الشخصيات في فهم الأحداث التي تحدث. يمكن للجميع في هذا الكتاب العثور على شيء خاص بهم. بالنسبة للبعض ، والقراءة القبطان بلود انكليزي – عربي سيكون مجرد هواية بسيطة ، لكن بالنسبة للآخرين ستكون نصيحة ودليل للعمل. إذا كنت تحب كتب هذا المؤلف ، فيجب عليك العودة مرة أخرى إلى عمله ، لأن هذا أحد أعماله الشهيرة. بفضل قائمة الموقع المريحة ، يمكنك التنزيل دون أي مشاكل. القبطان بلود انكليزي – عربي ePUB واستمتع بالقراءة في أي وضع مناسب. على موقعنا يمكنك أن تجد مجموعة كبيرة من الكتب. القبطان بلود انكليزي – عربي ، الكتاب الشهير للكاتب مخصص للقارئ العام. يمكن للجميع في هذا الكتاب العثور على شيء خاص بهم. سيجد البعض هنا قصة مثيرة للاهتمام ، والبعض الآخر سيرى هنا معنى خفيًا ودليلًا للعمل. إذا كنت معتادًا بالفعل على عمل هذا الكاتب ، فيجب أن تتحول مرة أخرى إلى أعماله ، ومن ثم فإن عقد اجتماع جديد مع شخصياته سيجلب متعة حقيقية.

سوق الأضاليل : إنكليزي – عربي

سوق الأضاليل: رواية دون بطل (بالإنجليزيةVanity Fair: A Novel without a Hero)‏ هي رواية بقلم الكاتب الإنكليزي وليام ميكبيس ثاكري، ونشرت أول مرة بين عامي 1847-48، وهي تسخر من المجتمع البريطاني في بداية القرن التاسع عشر. وهي تروي قصة امرأتين هما بيكي شارب وأميليا سيدلي وسط أصدقائهما وعائلاتهما. والرواية تعتبر من كلاسيكيات الأدب الإنكليزي واقتبست إلى عدة أفلام. في عام 2003، تم وضعها في المرتبة 122 ضمن استطلاع القراءة الكبيرة الذي أجرته البي بي سي عن أكثر الكتب المحبوبة في المملكة المتحدة.

الأوذيسة انكليزي – عربي

الأوديسة (باليونانيةούνταξις)‏ هي واحدة من ضمن ملحمتين إغريقيتين كبريين منسوبتين إلى هومر. وهي جزئيا تتمة لملحمة الإلياذة المنسوبة هي الأخرى إلى هومر. وتعد ركنا رئيسيا للأدب الغربي الحديث، فهي ثاني أقدم عمل أدبي انتجته الحضارة الغربية، بينما الإلياذة هي الأقدم. يعتقد العلماء أن الأوديسة الفت بنهاية القرن الثامن قبل الميلاد [1][2][3] .، في منطقة ايونيا اليونانية الساحلية في الاناضول.

تركز القصيدة على البطل الاغريقي، أوديسيوس، الذي كان معروفا باسم اوليسيس في اساطير الرومان، وكان ملك مدينة ايثاكا، وتركز أيضا على رحلته لبلاده بعد سقوط تروي. واستغرقت رحلته للوصول إلى اثيكا عشر سنوات بعد حرب تروي التي دامت لعشر سنين. وفي غيابه، وكان يحسب انه قد مات خلال فترة غيابه، فكان على زوجته بينلوب وابنه تليماتشوس التعامل مع مجموعة من الخاطبين العنيدين الذين كانوا يتنافسون لخطبة يد بينلوب.

كانت الأوديسة ولازالت تقرأ منذ عصر هومر، وتم ترجمتها للعديد من اللغات المعاصرة في انحاء العالم. ويعتقد الكثير من العلماء آن القصيدة الاصلية ألفها، الشاعر والمغني اويدوس، كتقليد يتداول شفهيا على الأرجح، ويتلوها أحد الذين يمتهنون الألقاء، فكان المقصود أن تسمع أكثر من أن تقرأ. فتفاصيل الإلقاء قديما وتحول القصيدة لعمل مكتوب، لازالت محل جدل المختصين. فقد كتبت الأوديسة كحوار شعري اغريقي، وتحتوي على 12,110 سطر سداسي التفعيل. وما يثير الانتباه انها سير احداث القصيدة غير خطي ومتتابع، وتأثر الاحداث بقرارات اتخذها النساء والعبيد، بجانب الرجال المقاتلين. فأصبحت كلمة الاوديسية في اللغة الإنجليزية وعدة لغات تعني الرحلة الملحمية.

لأوديسة تتمة مفقودة وهي التليجونيه، والتي لم يكتبها هومر بل كانت تنسب قديما لسيراثون الذي ينحدر من اسبرطة. ويشير احد المراجع، إلى ان التليجونيه سرقها يواجمون القوريني، والتي ينحدر من قورينا التي هي الان في ليبيا.

المخطوف انكليزي – عربي

المخطوف (بالإنجليزيةKidnapped)‏ هي رواية مغامرة تاريخية بقلم المؤلف الإسكتلندي روبرت لويس ستيفنسون، ونشرها أولا في مجلة Young Folks لأدب الشباب من مايو إلى يوليو 1886، ونشرت في كتاب كامل في العام نفسه. جذبت الرواية استحسان وإعجاب مختلف المؤلفين مثل هنري جيمس، خورخي لويس بورخيس، هيلاري مانتل[1] نشر ستيفنسون تكملة بعنوان كاتريونا في عام 1893.

تدور الرواية حول أحداث حقيقية في اسكتلندا القرن الثامن العشر، وبالأخص “جريمة أبين”، والتي حدثت إثر التمرد اليعقوبي عام 1745. هناك شخصيات في الرواية هم أناس حقيقيون، مثل الشخصية الرئيسية ألن بريك ستيوارت. تم تصوير الوضع السياسي وقتها من وجهات نظر متعدّدة، وتم تصوير أهل المرتفعات بصورة متعاطفة.

أربع مسرحيات كوميدية لشكسبير انكليزي – عربي

يحتوي هذا الكتاب من سلسلة كنوز على أربعة روائع مسرحية من مسرحيات شكسبير الكوميدية العالمية، جمعت فيه بعد ترجمتها عن النص الإنكليزي المبسط إلى اللغة العربية وقد روعي في هذه الترجمة الأسلوب الميسر للغتين، فضلاً عن مراعاة الجانب التربوي، ليتمكن طالب المعرفة من المقابلة الدقيقة بين المفردات والأساليب والمعاني، وصولاً إلى الموازنة التي تؤهله للتعلم اللغوي وفق الأسلوب السليم الموجه. إن هذه السلسلة المترجمة من المسرحيات والقصص لا يستغني عنها أي متعلم للغة الإنكليزية يريد التمكن من هذه اللغة والوقوف عليها قراءة وكتابة وفهماً. إن ما يميز هذه المسرحيات التي يحتويها الكتاب كونها تشتمل على تدريبات شاملة لمحاور المسرحية، والهدف منها مساعدة الطلبة على فهم واستيعاب المضمون السردي لها. يعتبر “وليم شكسبير” من أعظم الشعراء والكتاب المسرحيين الإنكليز، ومن أبرز الشخصيات في الأدب العالمي على الإطلاق، يصعب تحديد عبقريته بمعيار بعينه من معايير النقد ألأدبي، وإن كانت حكمه التي وضعها على لسان شخصيات رواياته ومسرحياته الخالدة تميزت بعمق تحليله للنفس البشرية وبشاعرية فياضة خصوصاً في تصوير المواقف التاريخية والعاطفية الخالدة حتى أفاض بأعماله المسرح الإنكليزي فناً عالمياً رفيعاً. وبين طيات هذا الكتاب أربعة من روائع مسرحيات شكبير الكوميدية المعربة وهي “كوميديا الأخطاء، السيدان النبيلان من مدينة فيرونا، كما تحبها أنت، وأخيراً مسرحية الكثير من اللغط حول شيء”. يفتتح الكتاب فصوله بمسرحية “كوميديا الأخطاء” بالحديث عن مدينتان تجارتيان كبيرتان هما إيفيسوس وسيراكوس، تقوم الحرب بينهما، فيطلق دوق مدينة أيفيسوس حكماً يقضي أنه في حال القبض على رجل من مدينة سيراكوس في المدينة عليه أن يدفع المال لقاء حريته أو أن يموت. وكان السيد آيفون بطل المسرحية واحداً ممن ألقي القبض عليهم من إيفيسوس، ولم يكن يملك المال لدفع الفدية عن نفسه، فماذا عليه أن يفعل لينجو بنفسه؟ هذا ما ستكشف عنه فصول هذه المسرحية الشيقة التي جاءت مصاغة بأسلوب قصصي وبنصين عربي وإنكليزي، وهو موجه إلى الطلاب والدارسين لأدب شكسبير بهدف تسهيل الإطلاع على هذا الإبداع الأدبي الذي لم ينضب معينه رغم مرور زمن عليه. يحتوي كذلك هذا الكتاب على ثلاثة مسرحيات أخرى ذكرت سابقاً.

رحلة الى الهند انكليزي – عربي

(رحلة إلى الهند) من روائع الأدب العالمي للكاتب البريطاني الشهير “إدوارد مورجان فوستر” (1874-1970م) تدور أحداث الرواية في إحدى ولايات الهند أثناء الإحتلال البريطاني وتهدف إلى إبراز طبيعة العلاقة بين المستعمر الجديد والشعب الهندي. وتصور الرواية تصويراً دقيقاً لصراع بين طريقتين في الحياة: طريق التفطير العاطفي وطريقة التفكير العقلاني كما قدمت وجهة نظر إمكانية التعايش بين الأديان واتضح ذلك جلياً في تصور الكاتب للعلاقات السائدة بين المسلمين والهندوس في الرواية، مما يدل على قناعة “فورستر” أن تعدد الديانات في بلد لا يعني بالضرورة الصراع الثقافي.
تتحدث الرواية عن فتاة انجليزية تدعى “كويستد” وطبيب هندي كانت ستتزوجه لولا وقوع أحداث أليمة، عندما قبض عليه بتهمة الإعتداء عليها، ولكن عندما قدمت القضية للمحاكمة سحبت الآنسة كويستد الإتهام وأطلق سراح الطبيب، وعادت الفتاة بمفردها يائسة.

أروع قصص شيرلوك هولمز انكليزي – عربي

تعد هذه السلسلة أول سلسلة قصص قصيرة للمحقق شرلوك هولمز، وقد تم نشر كل قصة على حده في مجلة ستراند من يوليو/تموز 1891 إلى يونيو/حزيران 1892. ثم تم تجمعها في كتاب واحد تحت عنوان مغامرات شرلوك هولمز. نشر الكتاب في إنجلترا في 14 تشرين الثاني/أكتوبر عام 1892 من قبل جورج نيونز، وفي الولايات المتحدة في 15 تشرين الثاني/أكتوبر عام 1892 من قبل هاربر.
قوبلت هذه القصص بنجاح كبير غير مسبوق في تاريخ الصحافة البريطانية، ودخلت هذه الشخصية الخيالية التاريخ من أوسع أبوابه، حيث صارت حديث المجتمع وشغل الناس في أنحاء البلاد. تلى هذه السلسلة سلسلة أخرى بعنوان “مذكرات شرلوك هولمز” وأخرى بعنوان “عودة شرلوك هولمز”.